About my Mother
CHAPTER 2
It
will be hard for me to speak about my Mother. There is so much
to tell and I don't know whether I will be able to do so. For many
years after she died it was hard for me even to mention her, even
to say the word 'mother'. It was very hard for me to realize that
she was no longer alive. And now, 36 years after she died, I shall
try to tell it all from the very beginning…
Mother's maiden name was Levin. Her name was Tsetsiliya, Tsilya
Moiseevna (her father's name was Moishe-Zalman and therefore her
patronymic was 'Moiseevna' as the Russian version of 'Moishe"
is 'Moisey'). Zyaka or Zyama was named after my Mother's father's
other name, Zalman or Solomon. I heard this when I was a child and
that's why I understood that her father's name was Moishe-Zalman. Mother used to tell that he had a long beard and that he died when
she was still a little girl. I don't know anything about my Mother's
mother, not even her name or when she died. Either Mother never
told me that or I had forgotten it all.
Mother was born in the Ukraine, in the Chernigov Gubernia (district),
maybe even in the town of Chernigov itself. She had a sister named
Frieda, who lived with us when we were refugees during World War
I. She was a strict woman, did not play games with us or tell us
jokes. When we returned from Russia to Latvia Frieda did not come
back with us. She stayed somewhere in Russia and I don't know what
had happened to her. Mother also had a brother called Zelik. We
had met him when we were living as refugees in Russia. He came to
see us twice. I will tell more about it later. He was a very cheerful
man who used to make up all sorts of stories. I think our Zyaka
reminds me of Zelik. Frieda was older than Mother and Zelik was
younger. According to Mother's passport, she was born in 1885 (that's
what I figured out). She died in 1935 at the age of 50. I do remember
though that she used to say that she was younger than the age stated
in her passport.
According to her, she had left home early and went to work. She
studied at night by herself and had eventually passed her high-school
('gymnasium') exams. She went on to do a teachers' course and acquired
a teacher's diploma. However, all the relevant documents were left
somewhere in Russia and, as I remember, she tried very hard to find
them as she wanted very much to work as a teacher. She never succeeded
in realizing this dream. When I was 12 she entered a teachers' course
organized by the Jewish educational organization TsISHO, but she
did not finish it as she had found it difficult to study in Yiddish. When she finally succeeded in obtaining her teacher's papers from
Russia, it was already too late for her to start working as a teacher. It happened a short time before she died.
She taught herself German, which she spoke quite well, and also
French, which she spoke fluently enough and which she could also
read. I remember that she had read Maupassant's "Belle Amie"
in French. Sometimes I heard her speak French. She used to read
German books in pedagogical studies and psychology, two fields she
was very interested in. We even had Freud's books in German at home. However, she spoke Latvian very poorly. One day the milk-woman came
to us in the morning (they used to come to deliver milk to homes
in the morning) and she asked to be paid. Mother started to assure
her that she will pay, but said in Latvian "Es samaksaju!,
which means 'I had already paid'. The milk-woman protested that
this was not so, but Mother kept saying the same phrase. I laughed
so hard that I could not explain to both of them why they did not
understand each other. What she wanted to say was "Es samaksashu!",
which means "I shall pay". That was a real misunderstanding
and all I could do was just to stand there laughing.
Mother did not look Jewish at all, she looked more like a Russian
or a Latvian. I was often asked whether she was Jewish and some
people even expressed their doubt whether I really knew the truth
about it.
Mother spoke Yiddish, but she did not speak it well and used to
put in Russian words when she did not know what the Yiddish words
were. When she laughed at a joke she used to say "Sara Potekha"
("Sara is funny" in Russian). I remember this expression
since I was very little when I did not yet know any Yiddish. This
was, in fact, a totally wrong expression. What she should have said
was "S'far a vitz!" which means "What a joke"
in Yiddish. Also, she used to call me a "marshaas", a
mean one, or a "klek", a pest. When our parents wanted
to make sure that we, the kids, will not understand them they spoke
Yiddish. We did not, of course, understand a thing until the time
when we began to study Yiddish, so that we could go to a Yiddish
school.
I remember asking her once about how she and Father got married. (That was well after I found out that he had been married before. )
This is what I remember: "When Father's first wife passed away
he was left alone with two small children. This was in Libau. I
used to come to their house quite often. The children got to like
me and they used to wait for my visits. One day they locked the
door after I came in and said that they will not let me out. After
that Father asked me whether I would agree to be his wife and to
be the mother of his children. That's how we got married. "
Since then and until her dying day Mother was the real mother of
Tusya and Benno. Neither Tusya nor Benno had ever mentioned the
fact that she was not their real mother and I would have never dreamed
of saying anything like it. I will come back later to the way I
found out about it and to what I felt about it. Now I will just
mention what Tusya used to say when she was a grown-up, after, I
think, Mother was already dead.
When Tusya went to Belgium she had Mother's picture on the table
in her room. One of our family friends, Eva Markovna Opeshkina,
went to Belgium and visited Tusya there. She asked her: "Why
do you have Tsilya's picture here and not the picture of your own
mother?" Tusya replied: "She is my mother, I have had
no other. " I remember very well how Tusya treated Mother, how
open and sincere she was with her. She used to tell her everything
and they used to sit for hours discussing Tusya's love affairs,
etc. I remember hearing their laughter and bits of phrases from
behind closed doors
This
picture was taken in Vitebsk, in March 1915, i. e. when I was
6 months' old. The picture was sent to Maxi, Father's brother. The
inscription on the back of the picture says so. It seems that at
that time Tusya and Benno still did not call her Mother because
the inscription says: "We are sending you our picture with
Tsilya". I remember that white fox fur quite well. It 'lived'
with us for many years and I used to put it on when it was cold
at home. …
I remember Mother's handwriting very well. She had two thick notebooks
in black binding which I used to read very often when I was about
13. In one of them she used to write about our one-year-old Sashen'ka
(this was a project she had to do for her teacher's course). The
other notebook was filled with her notes addressed to a 'penfriend'. I never found out whether Mother meant by that her notebook or a
certain person. There was quite a lot I did not understand in those
letters or notes. I remember wishing very much to be able to read
in them something about real events and real people, but there were
just philosophical musings I could not understand.
This is what Mother told me about 'Sasha's" notebook. The Pedagogical
Studies and Psychology lecturer at her teacher's course suggested
that the students keep notes about children (their own or others)
and record their observations and conclusions. It was suggested
that the child be a small one or a teenager. Mother said that she
decided to write about Sasha and not about Zyama and she kept a
daily record of what Sasha had said or done. By the time I had read
these notes Mother was not longer attending her teachers' course
and Sasha was a year and a half. I found it very interesting to
recollect how he was growing up. I still remember one of the records:
"Today Sasha's ball rolled under the cupboard. Sasha looked
down there, then found a stick and carefully started moving it under
the cupboard until he got his ball out. " These might not be
the exact words she used, but they are close enough. I also remember
some of the first words Sashen'ka used and how used often used to
repeat: "Myself, I'll do it myself".
Mother allowed me to read her notebooks and I used to take them
out of her cupboard, sit in out comfortable armchair and read them. She had a sweeping kind of a handwriting with large letters and
thin lines. …
As far as I remember, Mother did not have friends 'of her own'. There was only one close friend who lived in Libau and sometimes
used to come to stay with us for a few days. At home everyone called
her 'Nekrich' (or Negrich). This was her maiden name, while her
married name was Lichter, Yohanna Lichter. She had three children
who sometimes used to come with her. She did not have a husband. When Yohanna use to come to stay with us Mother used to sit with
her for hours and these long talks often lasted well into the night. I often heard bits and pieces of what these talks were about: children
in general and us, children's education, their characters, etc. Yohanna's children were "brought up well" and Mother often
pointed them out to us as an example. They were very friendly and
they helped their mother a lot with the housework.
Their future fate could have been written up in some book: every
one of the children chose a path of his own. The eldest, Ava, was
arrested for Communist activity (banned in Latvia then – Tr. ) but
somehow managed to obtain a permit to leave for the Soviet Union. Before his departure he came to stay with us for a few days (or
was it longer?). I shall write later about the effect this had on
the development of my life. Vera, his sister, became a Socialist
and a Zionist and moved to Palestine. Volya, the youngest brother,
became a revolutionary and went underground. He later went to Spain
to fight and died there in 1936 or 1937. Thus, Nekrich was left
all alone even before the war started. She used to come to us, lonely
as she was, and held long talks with Mother. I heard later that
during the war years she was in Moscow. I never heard anything about
her or about Ava. Nekrich, however, remained part of my childhood
and my adolescence and part of my Mother's life. Different people
used to come to see Mother in order to tell her about their trouble,
to seek advice. She knew how to help them and how to encourage them. I don't remember what they spoke about, but I do remember them sitting
in the kitchen or on the dining-room sofa, talking to her.
There was a lot of work at home: five children, lodgers "with
food and cleaning provided" or just "cleaning". Mother
usually did all the washing herself, she also mended our clothing
and made us new clothes. Only Tusya used to help her with the housework. So, in fact, Mother did everything herself: she brought it the shopping
from the market and the shops, she cooked, washed and cleaned all
by herself. There was hardly ever a cleaning woman at home. At the
age of 14 I started giving private lessons and then my underground
activities started, so there was not much time left for helping
at home. However, Mother never asked for my help. She only asked
me sometimes to set the table or wipe the dust. Mother devoted a lot of time and attention to all
of us. When we were little she used to read to us, she spent a lot
of time explaining things to Zyama and helping him with his arithmetic
(he used to be sick a lot) and she knew how to explain things in
a simple and unobtrusive way. All the books I read as a child were
books recommended by her. I remember very well how she recommended
books by E. Ozheshko, Senkiewicz and the novel "First Love"
by Turgenev. I remember her telling me about Stefan Zweig's story
"The Letter from an Unknown Woman. " It was all done very
unobtrusively, almost by chance. There were, of course, a lot of
books at home. I recently gave to Zyama as a present the last of
our children's books, "Around the World", which survived
by chance and which still had the original binding Mother had ordered.
I had kept one of Pushkin's children's poems, still in its old binding. I remember how Mother, Zyama and I had read aloud "The Prince
and the Pauper".
Sometimes I think of something and remember a certain scene or event,
a detail. Here we are all sitting together: Mother, Zyama and I,
and Mother is reading aloud from Gogol's "The Night in May",
from his "On the Christmas Eve". That part where Vyi spoke
in the church used to scare me cold…
Mother was very glad when she found Ukrainian verses or songs in
Gogol's texts. She still remembered the language and she loved to
sing these songs for us. …"The sun is low, the evening near
and close, come to me, my little heart…" And here, after a
few days of straining my memory to remember the words, is another
song Mother used to sing to us:
"My neighbor has a white hut, my neighbor has a lovely wife,
I, the orphan, have no home and no wife. "
In the evenings Mother used to dart stockings under the large lampshade
in the dining-room. She also used to read there, at the table, when
she had the time. When she was tired, she put her arms on the table,
lowered her head on her arms and fell asleep right away. When we
tried to wake her up and told her: "Mum, go to bed", she
replied: "Let me just sleep here, I am so comfortable!"
At the time when there was a piano at home (a Bluthner) she sometimes
played. She played something she had made up, as she went along
playing by the ear. She never studied the piano, but she did play. I remember her playing Beethoven's "Fur Elise". I have
loved this piece ever since and yet I have only heard it once at
a concert since after the war.
I remember how she dressed up to go out. This did not happen a lot,
she hardly had any fancy clothes, just one black dress. Sometimes
she went to the hairdresser and then she came back with her hair
tied up in a fancy bun at the back of her head. We, the children,
liked her very much that way.
Mother used to get interested in all sorts of innovations. I remember
that after a new booklet on athletic exercises for women was published,
she started doing her morning exercises. Wearing a long nightshirt
she stood near an open window "breathing in" and "breathing
out" and doing all sorts of movements. I remember especially
how she used to do jump-ups at the end of each set of morning exercises:
we could hear it all over the flat. Sashen'ka was three or four
years old then and he liked to jump up and down together with her. I looked at her rather condescendingly and sometimes even laughed
a little at some movement she did not do too well, but she did not
mind, she laughed with me. Sometimes, when she could not do some
exercise, she looked concerned (and two little lines appeared on
her forehead above her nose).
I remember one day she had heard that gymnastics would be very good
for Zyama who was a physically weak child. She started taking him
to Anna Abramovna, a friend of the family who was a masseuse. Anna
Abramovna taught Zyama what is called today "correctional massage":
Zyama used to crawl, bent his back like a cat and did all sorts
of other useful movements. Mother also took Zyama to a private swimming
teacher, a certain Mr. Fischer, who was considered a great specialist
in his field. Yoka and Tamara also went to him to learn to swim. (It was obviously hard to pay for lessons for the two of us, so
it happened that Zyama became a good swimmer while I learned to
swim after I grew up and am still a poor swimmer. I am still afraid
of deep water. )
Mother had a good eye for people and all sorts of things: she was
good at guessing what the weather would be like, would a social
event be fun or it would be a bore, etc. When boys and girls used
to come to our place she could see right away the nature of the
different guests. She was always very welcoming, but did not go
out of her way to "entertain": she had no time and no
financial possibilities to do so.
There were many cares and concerns at home. I remember how she sat
in the evening filling in her expenses ledger and often sighed. We kept hearing quiet conversations about money – there was never
enough of it. Mother knew how to joke when money was tight: soup
from chicken giblets was called "the chicken flew away"
and the main dish from lungs and hearts was called "anatomy
parts". We knew that both Father and Mother always cared about
us and took an interest in what was happening to us, but the truth
was that all these cares and the whole matter of our upbringing
was Mother's sole responsibility. I remember how Father used to
say to her: "Tsilya, tell Lyuba to cut her nails" or "Tell
Sasha to wash his hands" even though I or Sasha were standing
right here near him. Father hardly ever caressed us, while she always
did. She used to hug each one of us separately or two or even three
of us together and kiss our eyes and our foreheads. …
Mother did not draw well at all: she could maybe draw a little chick
or a house and I always laughed at her efforts because I always
drew quite well. She could embroider very well and she did so in
different styles.
She must have loved us all alike, but her love towards each one
of us was a different kind of love. I never felt envious of her
feelings towards Sasha, but I often felt strong envy because of
her love for Zyama. Tusya and Benno never 'counted' because they
were much older than the rest of us. Once I said to Mother quite
openly during a certain 'conflict': "Of course, you love Zyama,
but you don't love me!" She did not say anything but in the
evening she came up to my bed, sat down and started explaining that
she loved both me and Zyama equally, but I may sometimes get a different
impression. She went on to explain why this could happen. I remember
that I felt great relief and did not go around with a heavy heart
anymore. (I must have been about 10 or 11 at the time).
Thus, Mother knew how to talk to each one of us: she spoke softly
about something to Zyama or she explained, as if by the way, something
important to me, and I have already mentioned her relations with
Tusya, but I don't seem to remember her speaking to Benno. He was
the silent one, the most secretive one and the quiet one. Sashenka,
the little one, was always near her.
I don't remember hearing any quarrels between our parents. They
obviously managed to protect us from this kind of thing. I do remember
hearing bits of conversations about money – I could not catch the
exact words, but I understood what it was about. Money was always
short and these conversations kept recurring. Either the tones were
high or one could simply hear anger in the voices. I always found
it very painful to hear this as I felt that I was powerless to help
and I commiserated with my parents. I did not know who was right
or wrong but I felt the strife and that made me very sad and my
heart was heavy. On the other hand, when I heard them laugh together
I felt like laughing too even though I did not know what had caused
their happy mood.
When I was about 18 or 20 I became especially attached to Mother. Maybe by that time I understood her better or appreciated her more
and, like a little girl, I missed her when she was away from home. It was during that period that she passed away.
When we moved into a new apartment in the Mariinskaya Street (now
Suvorova St. ) in Riga and started renting rooms, in the autumn of
1934, Mother had an especially busy life taking care both of the
family and the lodgers. Early in the morning she went to the market
and came back with heavy baskets. I used to listen for the sounds
of her cough on the stairs and ran to open the door for her. I could
not help her with the housework: by then I was busy with my university
studies, with working with a group of children and there were also
my activities with the underground. I really don't know I had managed
it all. So, Mother cooked and washed and cleaned and carried those
heavy baskets too.
…Now comes the hardest part: I have to write about Mother's death. I have never been able to speak about it, but now I have to write
it down. Mother was never sick and it seemed that she will always
be with us…
In the summer of 1935 we did not move to the 'dacha' (summer house)
near the beach. I finished my first year at university and at the
end of June I went off to Aunt Basya at her dacha for a week or
two. A few days after my arrival I said: "I want to go home",
I did not really know why. It was a Wednesday and when I came home
I suddenly saw Mother in bed. She said that she was not feeling
well and that she had a headache. Nobody could have known then that
this was a minor stroke. On Friday she felt very badly and lost
consciousness. Father woke me up, we called for an ambulance and
took her to the 1st City Hospital. Tusya was not at home by then,
she and Pavlik were living in Skrunda. Later Father asked her to
come home and she used to go to the hospital every morning to look
after Mother, while I took care of the house. Mother never regained
consciousness. When I sat near her bed in hospital she used to move
her fingers as if trying to express something. She looked at me
with what seemed to me a sorrowful face and it seemed to me that
she was trying to say something I could not understand… The doctor
assured me that these were not conscious actions as after her second
stroke she was incapable of them, but I still tried hard to see
and to hear something, following the movements of her lips in an
effort to understand her last words, to guess what she had wanted
to ask me… This was how this terrible last week had passed. During
the night from the 5th to the 6th of August we got a telephone call
from the hospital telling us about Mother's death. I remember how
Zyama and I stood near her bed. She did not breathe anymore. Her
wedding ring was on the little table next to her bed. I took it
and kept it. (Later on it was left in Riga after I left for Moscow
in June 1941 and, of course, it disappeared). I did not cry, I felt
as if I had turned into stone. I saw everyone and everything around
me, but I felt as if I had lost the capacity to feel anything. Zyama
stood near Mother's bed in the hospital ward and cried. I said:
"Zyama, stop that!" but he just waved me away… Everyone
said that I should be the one to tell Sashen'ka the sad news. He
was 12 at that time.
I came home, embraced Sashen'ka and said straight away: "Sashen'ka,
Mother has died". He looked up at me strangely, his mouth turned
sideways somehow and he repeated with what seemed a mixture of astonishment
and sorrow: "Died???" He started crying. I felt a terrible
fear.
I did not cry at the funeral either. I just stood there, my lips
tight, without uttering a word. I don't know why… After the funeral
a regular gravestone was placed on the grave (number 3390). After
the war I found the grave and the gravestone. I remember changing
the stone frame, but the grave covering remained the same. After the funeral we all came home, feeling very
much like the orphans that we were. A terrible year started for
me. During the day I went on with my studies and my work and at
night I cried and cried again. I cried for a whole year and had
nightmares. I walked around as if in a dream. Another hard year
followed and I think I had found some peace only after Iren was
born. As
if I took over Mother's function by having become a mother myself. Only then I got rid of the feeling that HEAVEN HAD FALLED ON EARTH
AND SWALLOWED EVERYTHING. However, the feeling of having been left
an orphan had remained for decades. I used to dream about Mother
and woke up in tears…
/The inscription on the gravestone reads: "Hai'she
Zire bas Reb Zalman Moishe ishe Eidus" (The woman Zire, daughter
of Zalman Moishe, wife of Eidus). This is followed by an inscription
in Latin characters: C. Eidus. The years are marked by Hebrew characters. /
Next Chapter
>>>
|